Приветствую Вас Гость | RSS
Воскресенье
19.05.2024, 09:54
Прорыв в Мироздание Добра, Чистоты,Света
Главная Каталог статей Регистрация Вход
Меню сайта

Категории каталога
Мои статьи [39]

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 39

Главная » Статьи » Мои статьи

ЛИНГВОМИРОЗДАНЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА
 
                                                   В. И. Шурыгин (Нижний Новгород – Чебоксары)
    БАЗОВЫЕ ЦЕННОСТИ ЛИНГВОМИРОЗДАНЧЕСКОЙ РЕАЛЬНОСТИ, ПРИГОДНЫЕ В ИССЛЕДОВАНИИ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
    ВЫРĂС ЧĔЛХИНЕ ТĔПЧЕМЕ ТЕ СĂВĂРЛАТМА ЮРĂХЛĂ ЧĔЛХЕÇУТТĔНЧЕ ХАЛĔШРИ ТĔПЛЕВЛĔ ПАРХАТАРСЕМ
     (новая методика познания, ментализации и возделывания русского и других языков)
 
    В ряду основных ценностей структурной системы Чувашско-Российского и Всеобщего Мироздания стоят актуальные мирозданкультурлексемы и лингвокультурлексемы. Они: харизмика, психоэнергетика, харизмотолерантика, триединкультура (тридактика), морфемтрёхфонемика, этимосемантика, генофенотопика, нейроэндокриника. Говоря иначе и более обобщенно, это антропонетный (человокосовокупный) ряд мирозданценностей. Третья пара которых, как видно, относится непосредственно к базовым ценностям лингвомирозданреальности. Цель и задачи данной работы: показательно результировать прецедент способностей и полезности данных лингвоценностей, чтобы они перестали бездельно простаивать в консервированной стадии созерцательности содержательного и оформленного мира. В активной жизни землян еще предстоит показательно одухотворить (ментализировать, имманентизировать) и окультурить (прагматизировать, эмпиризировать) все восемь мирозданценностей в каком-либо Регионе Планеты. На очереди дожидаются своего часа познания и открытия еще шесть эконетных (внешнесредовосовокупных) ценностей-аксиолексем из эко-средовой, космосредовой и техносферной пространств. В 2012-2052 годах предстоит, на примере одного-двух Регионов, весь мир абилитационно (небывало) одухотворить и окультурить всеми ценностями единой антропонетно-эконетной цепи потенциального Мироздания. Итак, морфемтрёхфонемика (трехзвучные стройные образцы) и этимосемантика (истинные значения) – это лингвомирозданческие ценности, это источники для лингвозаконов Мироздания, лингвометодик, абилитационные (небывалые) мудрости-лингвософии и культура-лингвопрак- тицизм. То есть совершенные ментальности-деятельности как морфемтрёхфонемсофия с морфемтрёхфонемизмом (МТФС–МТФЗ) и этимосемантсофия с этимосемантизмом (ЭСС–ЭСЗ). Всем лингвистам и филологам предстоит осознать и ментализировать, что морфемтрёхфонемика – это основная морфолого-грамматическая (морфологическая и грамматическая) ценность и этимосемантика – это основная этимогенетическая (этимологическая) ценность лексики. Ими – основными лингвоценностями – ранее лингвисты заблуждались и адресно не пользовались. С открытием и наличием основных (базовых) ценностей, лингвистика из гуманитарных наук четко переходит в сферу естественных наук, точнее, естественных софий. Наверное, что-то запоминается? Эти слова выше переведены приравненно на обыденный русский язык: слово (ум) и дело трехзвучных (стройных) образцов и их истинных значений! В общих чертах этим уже сказано все о новизне и футуристической судьбе русского языка в свете русолингвософии. Все же, придется продолжить, много раз подтверждать сказанное интерпретацией и лингвопрактикумной иллюстрацией. Повернуть вспять реку непросто, а для языка, ради преодоления его проблем, потребуется очищение ментальности и деятельности самих лингвистов (ученых, преподавателей, учителей), в конце концов, всех носителей языка, в данном случае, всех знающих русский язык. Итак, начало всех языковых начал – это правильное определение границ между морфемами. Термин морфема впервые ввел в науку И.А. Бодуэн де Куртенэ в его «Подробной программе лекций в 1877-78 учебном году» в Казанском университете [12.116]. В русистике лучшими операторами морфемодиагностики окажутся чувашские лингвисты и русские лингвисты, в совершенстве овладевшие чувашским языком. Таким исследователем был профессор Н.И. Ашмарин [8] – русский по происхождению. Он, конечно, тоже не знал требований и пригодностей излагаемого материала. Для удобства, для ускорения в жизни пробуждения и расцвета русского языка остро востребован «Словарь протоязычных морфем с элементами этимосемантики». Его составление мной начато [1]. (Однако здесь существуют существенные, объективные и субъективные трудности в обустройстве условий выполнения работы). С подобным подручным словарем интеллигент (образованный или самообразованный) разберется морфемно-этимосемантическим анализом и синтезом. Значит, он сможет проявить активность в пробуждении и расцвете русистики. Более 50% фонемного состава морфем в «Словаре морфем русского языка», на 1136 страницах [2] указаны неправильно. «Неправильные морфемы», искусственно и недоразумительно расчлененные авторами «Словаря…», согласно Закону морфемной трёхфонемности, должны разделиться еще на 2-3 морфемы. Эти «новые» морфемы должны быть еще «просеяны» протоязычной (трансханаанской, трансчувашской) этимосемантикой, истиноузнаванием. Кстати, в Чувашии нет ни одного профессионального лингвиста или филолога, который бы правильно выделил все морфемы в словарном составе собственного чувашского языка. Которые должны были бы показать для всего мира пример для подражания. Среди них Л.П. Сергеев [3], В.И. Сергеев [4], Е.А. Андреева [5], И.А. Андреев [6], Ю.М. Виноградов [7] и все остальные. Для них же предстоит особый разговор в пространстве чувашской лингвистики. Например, русское слово стеклярус русскими специалистами делится на две морфемы: стекл и ярус. В реальности тут пять морфем: с+тек+л+яр+ус! И каждая морфема данной словесной единицы имеет протоязычный расклад с протоязычной транскрипцией: ç(и)+тĕк+л(ĕ)+яр+ăç! (В скобках указаны редуцированные звуки в современной русской транскрипции. Подчеркнуты буквы, звуки которых незначительно изменились). Последнее сочетание протоязычной транскрипции можно передать русским буквами в следующем виде: сьи+тьёк+льё+яр+ысь (вместо ы читать как о, не открывая рта). Переходим к исследованию второй протоязычной или лингвомирозданческой ценности – протоязычной этимосемантики из трансханаанской этимологии русского языка. Нужно оговориться, что носители и исследователи русского языка не помнят и не знают этимосемантики своего языка. Та же причина «позволила» предкам русских многократно менять свой лексикон в виде мезосемантики и неосемантики морфем и слов. В чем причина забывчивости 7-15 тысячелетней давности носителей языка – это другой вопрос для другого исследования. Этимосемантика же морфем в слове çи+тĕк+лĕ+яр+ăç приобретает следующий вид: çи (поверхность, верх)+тĕк (касаться)+лĕ (данный суффикс переводит глагол в прилагательное «касательный»)+яр (накидывать)+ăç (данный суффикс переводит глагол в существительное «накид»). В совокупности получается: поверхностькасательный накид. Позволительно подсчитать точное реликтивное состояние или состояние измененности слова (точнее, его морфем-образцов) от исходно-протоязычного состояния: 11 фонем – 100%, 4 фонемы – х%; х = 36,4%, где 4 = 2 + 2: 2 – это количество редуцированных звуков – и, ĕ; 2 – половина количества наполовину изменённых звуков – ç, ĕ, ă, ç. Слово изменилось на 36,4% с КРС (коэффициентом реликтовой сохранности) = 0,636. Значит, реликтовое слово стеклярус со своей (сохранностью-измененностью) морфоэтимоизмененностью относится к словам группы 2 = 25-50% (см. ниже перечень из четырех уровней измененности). Таким образом, протоязычная семантика слова стеклярус – это поверхностькасательный или верхкасательный накид! Çи-тĕклĕ ярăç нынче чуваши и их ученые, не знающие этимосемантики, переводят в неосемантике как тăрăхла шăрçа = продолговатые бусы. Это скорее – стеклянные бусы-накид. В чувашской лексике пригоден, не устарел и реликт в виде çи-тĕклĕ ярăç, предоставленный любезно русской лексикой. Чувашская лексика не против от таких подарков! Они не разрушают грамматику и этимологию языка – это является критерием взаимообогащения языков. Этих критериев, к сожалению, не смог обнаружить А.Е. Горшков в своей книге «Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики» [9], где предлагается грубое заимствование инородных слов с чужим лингогенезом и иной мезо- и неосемантикой. Разумеется, что не все русские слова сразу и полностью поддаются этимосемантической расшифровке. Все слова любого языка, в соотношении с трансханаанской этимологией, следует подразделить на четыре части, изменение которых за 7-15 тысяч лет произошло на: 0-25%, 25-50%, 50-75%, и 75-100%. Слова с изменением на 75-100% трудно или невозможно будет распознать в поиске протоязычных коррелятов (аналогов, адекватов, эквивалентов). Собирательное лингвометрическое-лингвоаксиологическое состояние выдает формулу пропорций конкретных соотношений разных уровней исходных форм и содержаний, [например, предположительно (33:35:20:12)% для русского и немецкого языков или (20:18:17:45)% для английского языка], подсчитываемых впредь после комплексного просмотра морфологии+этимологии всей лексики одной эпохально-временного шлейфа (к примеру, 1900-2000 годов). Такая формула будет характеризовать хронософское (совершенно историографическое и историологическое) состояние всего языка. Дальше можно будет разработать методику экспресс-диагностики данной формулы, исследуя малую выборку лексики в виде лексикона (1/100, 1/1000 или и того меньше) любого исследуемого языка. Эту методику можно сравнить с экзит-поллом в социологии, когда, путем выборочного опроса избирателей за пределами избирательных участков, до объявления результатов политических выборов, правильно определяется победитель гонки в выборах во властные структуры. Со временем возможно разработать компьютерную программу по получению формулы лингвореликтсостояния, ЛРС = тетранумеротона, пропустив весь известный массив лексики определенной эпохи. С точки зрения протоязыка, вот, настолько они изменились-испортились. Со временем, с наполнением фактов исследований, можно будет говорить о скорости изменения языка с порчей протоязыка своей лексикой и о времени момента отделения того или иного языка от исходной, протоязыковой позиции или основного лингвоствола. Кто-то будет не согласен с моими доводами, что «слова испортились на 75-100%» или с выражением – «изменился язык с порчей протоязыка», что эти лингвоявления, по их мнению, надо понимать как «развитие языка». Но были исследователи языка более раннего периода, которые писали: «начинает разрушаться склонение», «рассматривая разрушение склонения», «о раннем разрушении основ», «вытеснение старых форм», «подверглось разрушению», «утраты звательной формы», «об утраты согласования», «утрата вспомогательного глагола» и т.д. [10.81, 82, 84, 85, 97, 122, 243, 245]. Русский язык тысячелетиями разрушался-менялся настолько, насколько в общих чертах ныне он отличается от чувашского языка – от 75%-ного хранителя ханаанского языка, протоязыка человечества. Как на ладони, видны все ошибки и заблуждения авторов учебных и исследовательских пособий. «Некоторые корни в «свободном» виде не встречаются» [11.35]. Так сказано тенденциозно, по-старому в учебном пособии. Приводятся однокоренные слова и на их основе выделяются редуцированные корни. Четыре из семи корней слов определены неверно – это говорит о ненадежности устоявшегося метода определения корней. Старый метод срабатывает в большинстве случаев примитивно и недостоверно. Здесь: КСД (коэффициент самодостаточности) = 0,43 или 43% (7 - 100%, 3 - х%; х = 43%) = КПЛД (коэффициент полезного лингводействия). Если объяснить короче, то все семь корней данной выборки имеют хождение в свободном виде на чувашском языке. Известна их этимосемантика. Итак: -де-(неверное определение) од=ут (шагать, идти, двигаться); -ня- (неверное определение) ан=ан (приходить, спускаться); -пт- п(ĕ)т=пĕт (пет) (пропадать, исчезать); -сяг- çак=çак (вешать); -у- (неправильное определение) (п)у(т)=пут (погрузиться); -ул- ула=ул(а) (гул, гудеть); -й- (неправильное определение) ой=уй (поле, площадь). Таким образом, трансханаанская методика является существенным и альтернативным подспорьем в условиях стагнационного уровня ментального познания и лингвокультурных деяний носителями русского языка. От протофонемности морфемы ут в русолексиконе образованы слова: ут+(а)в+ар(ь), ут+(а)ка, ут+лый, ут+ро, ут+юг. От мезафонемности морфемы-аналога (морфемоида) од: од(а), од+еж+да, од+ёр, од+ет(ь), од+ин, на+(о)д+еть. Считайте, что морфема ут (од) имеет «свободный» вид как од(а) и ут(я) (если от ут+ка отобрать суффикс –ка с уменьшительной функцией, то остается ут, ут(я). «Свободные» одноморфемные слова в современной лексике вполне существуют: ут(я), од(а). От морфемы пут происходят слова пут(ь), о+бут(ь), бот+ин+ок, о+бу(т)+(а)в(ь) (обувь), пут+ло, пут+ы,пут+ат(ь), бот (судно), бот (обувь). От морфемы çак (сяк, сяг) происходят наречие сяк (так-сяк), глагол сякнуть, прилагательное сякой, слова при+сяг+а; до+сяг+ат(ь). Корень пĕт (пет, пт) участвует в словах: пет+ля, пет(ь), пет+ух, пет-ый, пет+л(ĕ)+ат(ь) (петлять), пт+аха, пт+иц(а). «Свободные» корни выявляются: пут (ь), бот; сяк; пет(ь). Надо иметь в виду вторичное мезо - или неосемантическое значение в русской лексике в слове пĕт (пет, пт) имеется или наблюдается как петь, распевать. Корень ула (ул) фигурирует в словах: ул+иц(а), за+ко+ул+ок, ул+ей, ул+ит+ка. Корень уй (ой) образует слова: уй+ма, уй+ти, уй+ми+ща, в+ой+ти, п(о)+ой+ти, за+(о)й+ти. Корень ан встречается в словах ан+гел, з+ан+ять, от+(а)н+ять, пер(е)+(а)н+ять. Что означали в «свободном» виде корни ан, уй (ой), ул (ула) ходившие в протоэре русского ноопространства, гадать не приходится – они приведены выше при первом же упоминании корней. Они имеют полнейшее право «свободного» хождения в русской лексике. В том протоязычном значении они пригодны для использования в этимологических словарях и в словообразовательном процессе русистики в будущем. Наверняка, при адресных поисках в исторических источниках (например, в «Слове о полке Игорове») будут замечены родные свободные одноморфемные слова как ан, уй (ой), ул(а). (Восклицание ой!, клич ул(ю), ан во фразе ан нет и есть свободные корни?). Таким образом, для этих и других корней слов русской лексики возможна реабилитация, освобождение от их грамматико-этимологической оценки как «связанные корни» [13.19]. Давайте по-доброму, с доброволевым усилием, наконец, их освободим! Свободные корни ут (од), ан, пет (пт), сяг (сяк), пут (бот), ул (ула), ой (уй) будут полноценно и достойно принимать участие в русском словообразовании, с учетом всех своих русолингвистических принципов, правил и законов. Протолингвистика лишь альтруистически поможет своими подсказками и намеками значительно, порой альтернативно облегчив «лингвоварево на собственном соку». В лингвоприроде однобокие «связанные корни» [13.19] не существуют. Их фактические источники – свободные мономорфемные корни. Упрямое и детское консервативно-стагнационное утверждение о «связанных корнях» – это признак востребованности лингвософского ликбеза среди филологических персон. В организованном лингвомироздании они, то есть реставрируемые протоморфемы, далее способны оптимально функционировать в связанном и свободном состояниях. Быть способным в свободном и связанном состояниях одновременно – это бивалентное качество и право всех морфем, без исключения. Заодно заметим значительную ошибку в пособии (такие ошибки изобилуют во всех учебных и научных материалах по морфемике и словообразованию). Ошибка: «Например, в слове со-автор выделяют две морфемы: со+автор. Эти два элемента являются минимальными, так как дальше не делятся морфологически…» [14.101]. Слово автор является основанием слова, а не мономорфемой, поэтому она не является минимальным элементом. В слове со-автор представлены три морфемы: со+ав+тор! Значения морфем со (считать, в счете, вместе) + ав (сгибать, сгиб) + тор (находиться) дают смысл вместе находиться во сгибе (прорыве, переломе). (Вдобавок, на данном примере родилось разрешение темы «Природа омонимов и Закон характерной семантизации корней русского языка»). Метод Виноградова-Горшкова (русского и чувашского лингвистов) по «развитию и обогащению» лексики через заимствования словарного состава в условиях билингвизма и полилингвизма категорически не приемлем! Он является методом разрушения, постепенного исчезновения (зомбирования) языков в составе билингвизма и полилингвизма! Обоюдное обогащение языков возможно, но методы и принципы будут совершенно другими. Они будут основаны на этимосемантике и совершаться знаниями-умениями моделей морфемо- и словообразования, исключающие грубые заимствования. Отныне протолингвистика, восстановленная через чувашистику, будет альтруистично-партнерски предлагать объяснение и аблитационную организацию русской и иной лексики.
Категория: Мои статьи | Добавил: charisma397 (13.03.2010) | Автор: Шурыгин Виктор Иванович
Просмотров: 1833 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2024
Конструктор сайтов - uCoz